自考英语专业,韩剧,哈佛,司法行政
自考英语专业,韩剧,哈佛,司法行政
自考英语专业,韩剧,哈佛,司法行政 自考英语专业,韩剧,哈佛,司法行政 自考英语专业,韩剧,哈佛,司法行政 自考英语专业,韩剧,哈佛,司法行政 自考英语专业,韩剧,哈佛,司法行政 自考英语专业,韩剧,哈佛,司法行政 自考英语专业,韩剧,哈佛,司法行政 自考英语专业,韩剧,哈佛,司法行政 自考英语专业,韩剧,哈佛,司法行政
用户名:
密 码:
验证码:
北大资源学院
学校生活风景图片
学校生活风景图片
学校生活风景图片
学校生活风景图片
校园视频


招生资讯-> 大学专业-> 英语

自考英语专业八级翻译指导:教你“争论不休”

  历史上总有那么一些“悬案”,惹得大家争论百年、千年,也未争出个所以然。这种“争论不休”的问题,可用短语a moot point来表达。
  就词的强弱意义而言,a moot point最初指“有待商榷的问题”,源于盎格鲁-撒克逊时代的“国民议会”。当时,贵族、高级教士总要定期集会,处理一定时期内遗留的司法行政问题,这种“解决问题”的集会常被称作“mot”或“mote”。当然,“解决”实质上是“讨论”的过程,久而久之,mot/mote和由此 演变的moot在词义上延伸为“有待商榷的问题”。
  现代意义上的a moot point(争论未决、争论不休、毫无意义的争论)源于法学院的学生。如果看过热门韩剧《爱在哈佛》,想必您也明白,法学院的学生经常开moot court(模拟法庭)。法庭上的案件很多是凭空想象的,其间的争论也往往停留在纯理论层面,所以,人们常把这种辩论称之为“无休止、毫无意义”。
  看两个例句:Whether Shakespeare actually wrote the poem remains a moot point among critics.(这首诗是否出自莎翁之笔有待商榷。)
  It's a moot point whether the chicken or the egg came first.(讨论鸡生蛋还是蛋生鸡,毫无意义)。 

乘车路线 咨询报名
乘坐469路、360路、689路、365路、630路、698路均可到达。
·北京站乘坐103路至动物园,转乘360路或689路至中坞站,向北300米路西。
·北京西站南广场乘982路至南坞站,转乘469路至玉泉园站,对面即是。

报名电话:010-88857991转8031 8032 8035 8037
010-51347191/92/93/94 010-51346062/63/64/65
报名地址:北京市海淀区北坞村路23号北京北大资源学院招生办公室
E-Mail:pkurc@pkurc.com

传真:010-88856935
邮编:100195

总访问次数 96625 次 北大资源学院 版权所有